Venezuela -


 

 

UNIDAD II: PROCESOS ASIMILATIVOS
Es necesario precisar el significado de ASIMILAR, desde el punto de vista fonético, para iniciar la segunda unidad:
 
ASIMILAR: ALTERAR LA ARTICULACIÓN DE UN SONIDO DEL HABLA SOMETIÉNDOLO A OTRO INMEDIATO O CERCANO MEDIANTE LA SUBSTITUCIÓN DE UNO O VARIOS CARACTERES PROPIOS DE AQUEL POR OTROS DE ESTE. (Real Academia Española)
 
En Venezuela, los casos más frecuentes de alteración de sonidos son los siguientes: TRUEQUE - SIMPLIFICACIÓN DE UN GRUPO CONSONÁNTICO - REDUCCIÓN DE VOCALES.
MÓDULO I: TRUEQUE
Significa cambiar, permutar, variar, un sonido por otro. En Venezuela, los cambios más comunes son: /R/ por /L/ / /L/ por /R/ /R/ por /S/ TRANSFORMACIÓN DEL FONEMA /H/ en /G.
 
TRUEQUE DE /R/ por /L/
Este cambio se registra en posición final de sílaba:
amol >en vez de < amor
cambul >en vez de < cambur
pelmiso >en vez de < permiso
reselvista > en vez de < reservista
 
TRUEQUE DE /L/ por /R/
Específicamente en las zonas rurales de las tierras bajas y en muchos barrios, se produce la confusión /L/ por /R/ en posición final de sílaba:
sarpicado >en vez de < salpicado
argunos >en vez de < algunos
sordado>en vez de < soldado
partó> en vez de < pal
 
TRUEQUE DE /R/ por /S/
Los cambios o trueques de /R/ por /S/ se presenta en posición final de sílaba (implosiva) por la s:
Caslo >en vez de < Carlos
Casne>en vez de < Carne
Infiesno >en vez de < Infierno
 
TRANSFORMACIÓN DEL FONEMA /H/ en /G/
Se presenta especialmente en posición inicial de sílaba y le sigue el diptongo ue.
EJEMPLO (Frases comunes y de uso frecuentes)
¡Flaca , tírame un güeso! - güeso > en vez de < hueso
El es un güerfano - güerfano > en vez de < huérfano
La gallina puso 3 güevos - güevos > en vez de < huevos
Las güellas del pasado - güellas > en vez de < huellas
 
--En definitiva, en venezuela son muy comunes escuchar estos cambios fonéticos o trueques en zonas muy populares; aunque esto último no es una regla; pues en sectores "muy privilegiados" también es frecuente escuchar algunas de estas expresiones.
 
 
 

 

   
Linguaes 2007 ©  Abimelech Hernández  Jesús Felipa  Osmuar Lermo
Maracay - Edo. Aragua (Venezuela)


WebSite del Proyecto NVU
  Linguaes 2006 es un material educativo computarizado relacionado al área de Linguística - Disfrute de Linguaes...